在遙遠的彼方 有著名為Bulu的種族...... 每一個人 都有一顆執著且........ 任性的心 by BULUBULUBULU

Friday, November 21, 2008

Gundam 00 -07 & Kurozuka -07



Gundam 00 - 07 再会と離別と
綽號 - 俄羅斯的荒熊,Smirnov大佐大概是目前我最喜歡的角色吧。或許有人對於他展現的豁達和信任感到不可思議,但是我覺得那才是一個深諳人情事理的人,展現父愛的表現。他對Allelujah不了解,不過憑著當年救難行動的印象和他所作的試探,以及對於Soma繼續留在A-laws的損益評量,他最後選擇放手,雖然不能留在身邊,但是熊爸確實獲得了"女兒"的愛與尊敬。

另一邊的美國王牌Graham Acre,在這集中放過大好的機會,沒有趁Gundam 00的GN driver故障時一舉解決剎那,讓人困惑,第一季中後期的那個對Gundam懷有深仇大恨的UNION王牌到底到哪去了。我覺得在第一季最後與Exia的死鬥中,Graham已經為他的同袍們報仇雪恨了,在與剎那互討的那一刻,美國的王牌其實也跟著死去,活下來的他,已經不再為報仇而戰,也不再為國家而戰,化身為鬼神,只為與剎那完成當年沒有劃下句點的勝負。在第一季的開頭,Graham對於挑戰強力的Gundam,顯現出超乎常人的執念,當時的他無疑是享受戰鬥快感勝過任務的使命;不過後來Throne的出現,造成大量平民和同袍的死亡,包括Eifman教授的喪生。他的劍已經不再單純的為勝負揮動,染上了仇恨的色彩,帶著報仇的光芒。但是這一切,都在四年前的最後一戰中了結。至於Graham為什麼只執著於剎那,而排除其他Gundam,我想這與你問一對戀人,問他們為什麼選擇彼此一般,很難有精確的答案,只能算剎那倒楣,成為被選上的那個人,從此被糾纏不清,沒錯,這些都是處女座的愛。繞了一大圈,回到劍下留人的問題,其實就不是那麼難解了,武士道追求的是真劍勝負,今天對手狀況不佳,就算是勝了也沒有絲毫的光榮,那麼期待下一場對決吧,只有勢均力敵,震撼靈魂的拼鬥才是這個鬼神追求的生存意義。

List of Mobile Suit Gundam 00 episodes


黒塚 KUROZUKA -07 神楽村
這集的黑蜜大概是目前為止看起來最順眼的吧,臉型,五官比例,眼睛大小,瞬間年輕了十幾歲。還有壁畫的黑蜜也很棒,妖艷又帶著瘋狂的氣息。劇情?這集算是有不小的進展,我們的阿尼クロウ開始懷疑黑蜜真正的身分,並回想起自己在戰國時代被斷頭的真相。不過這部作品就是要看精采的動畫,再給我更多、更刺激、更超乎想像的動畫啊,Madhouse。至於劇情...只要最後收的回來,就別太計較了。

Saturday, November 15, 2008

Ghost Hound



即使是今天這個沒有魔法,沒有飛馬、沒有惡龍的世界,也是存在著許多奇妙難解的有趣事情。神靈狩的主角古森太郎,曾經有過被綁架的經驗,當時的事件,也讓他失去了唯一的姐姐。此後,他常常會出現特殊的幻覺,覺得自己好像靈魂出竅一般,飛翔在群山之間;或者是有關事件的夢,夢中的犯人看起來像是黑色的幻影。有天,轉學生中嶋匡幸找來太郎和大神信,提議去當年的監禁現場探險,在這座廢棄的醫院中,三個人會有什麼奇幻的體驗呢?群山裡不安的神靈又是在恐懼什麼大事的發生呢?

如果我說這齣戲中我最注意的部份是神社巫女小都(小學五年生)的話,會有人附議嗎?雖然只是半開玩笑,不過我一直覺得小都的服裝和裝扮表情都比其他角色來的講究,雖然在整齣劇中有點影薄,但是出場時總是全場焦點呀。

這部片與其說是走奇幻路線的傳奇作品,倒不如說是引入大量假設理論的科幻作品,描寫的手法卻又偏向寫實派的鄉土生活劇,真的是一部很特別的作品。劇情中最大的特色就是引入長篇大論的腦神經學、心理學、和靈異現象的科學考證。乍看之下,好像跟劇情沒有直接的關係,但是其實提供了劇中奇妙現象的科學解釋,你可以把一切當作靈異現象,也可以採用世界中科學家們的推論,從這個角度出發,讓神靈狩的設定變的很豐富有趣。

這部作品的主角是三名國中生,他們或許有一些特別的能力,但不代表他們擁有在現實世界中大展身手的超能力。所以,在遇到問題或困難時,他們只能採用你我也能想到或執行的辦法。而這群少年們內心的掙扎,對於正義和理想的渴望,守護重要人物的心情,都是很貼近觀眾的。雖然有時候不禁會覺得他們是死小孩,但一會兒又被他們行動的勇氣所感動;而劇中以地方方言為主要對話語言的手法,也是這部戲堅持以真實感描寫不思議事件的特點,無疑的,這部份的表現是成功的,也是這部戲有別於其他動畫作品的主要特色。

最後還有一點值得一提,神靈狩使用了大量的立體音效,很成功的營造作品的神秘氣氛,如果可以的話,使用還OK的耳機觀賞本片,將讓你體會一趟從來沒有經歷過的奇幻之旅(有時會覺得毛骨悚然呢)。

總集數:二十二話
原作:Production I.G・士郎正宗
監督:中村隆太郎
シリーズ構成・脚本:小中千昭
キャラクターデザイン・総作画監督:岡真里子
音楽:TENG
音響監督:鶴岡陽太
アニメーション制作:Production I.G

觀賞重點:科學理論、角色描寫、小都、最高峰的音效。

主觀分數(0 ~ 100)
製作品質(演出/作畫/配樂音效):90(85/90/90)
人物描寫:90
劇情:87.5
設定:87.5
整體分數(觀戲滿足感):86

神霊狩/GHOST HOUND
神霊狩/GHOST HOUND - Wikipedia

Shion no Ou



8年前的夜晚,紫音的兩親遭到闖入家中的犯人殺害,犯案現場只留下對奕到一半的棋局,還有孤零零的紫音,手中抓著將棋的"王將",難過的嚎啕大哭。在職業八段的養父安岡信次的教導下,紫音的棋力越來越進步,順利的升上了女流職業棋士。同時,女子將棋還有兩名棋力頂尖的年輕女棋士 - 齋藤步和二階堂沙織,因為三名美少女棋士的出現,頓時讓女子將棋成為大眾的焦點。此時,羽仁名人的弟弟 - 羽仁悟打算舉辦一場大型錦標賽,不管是男、是女、職業、業餘的人都可以參加,勝利者可以得到大額的獎金,還有莫大的名聲。紫音參加了這場比賽,而8年前的犯人也從背後慢慢的向她接近,隨著比賽的進行,紫音漸漸的回復當年慘案的記憶,也越來越接近犯人和事件的真相。

本作是以日本特有的棋類競賽 - "將棋"作為主題的動畫。以一場兇殺案件作為背景主幹,精采的將棋對決則是綠葉紅花,交織出一場賞心悅目的懸疑競技劇場。不管是角色的描寫,還是勝負對決的緊張感都有精采的表現,隨著故事進展,紫音也越接近事件的核心,此時在線索和謎題的描寫上非常精巧,緊緊的牽動觀眾的情緒,同時也不禁的懷疑作中的某名人物就是事件元兇。最後一連串的證據發掘和解謎推理讓人渾身舒暢,拍案叫好。將兩種不同類型的設定,做出巧妙的融合,本作也算是難得一見的推理佳作。

看完這部作品的第一話後,可能會覺得這部作品不倫不類,不禁懷疑 - 將棋和推理真的搭的起來嗎?結果看完這部作品後,覺得兩方面都獲得了十分的滿足,這道新菜還真的作的不錯。真劍勝負的描寫充滿了扎實的力度和衝擊,推理的部份也是疑雲重重,覆而撥雲見日,有懸疑的神秘感,也有解謎的暢快感。看到後面,真的是欲罷不能,相當扣人心弦的作品。角色的造型乍看之下似乎是市場取向的美少女,不過劇中對於角色的個別描寫相當用心,這也是本作會讓人如此投入的主因之一。如果喜歡棋靈王,或者是喜歡推理作品的人,本作算是傑出的推薦之作。

總集數:二十二話
原作:かとりまさる
監督:川瀬敏文
シリーズ構成:山田隆司
キャラクターデザイン・総作画監督:沼田誠也
音楽:山下康介
音響監督:郷田ほづみ
アニメーション制作:スタジオディーン

觀賞重點:將棋、推理、美少女三棋士的角色描寫。

主觀分數(0 ~ 100)
製作品質(演出/作畫/配樂音效):85(90/85/80)
人物描寫:90
劇情:90
設定:85
整體分數(觀戲滿足感):88

しおんの王
しおんの王 - Wikipedia

Kaiba - 03



標題:クロニコの長靴
劇情簡介:Kaiba來到了一個行星,遇到了一個賣泡泡的小女孩。女孩穿著一雙粉紅色的長靴,明天的朝陽升起時,她就要將自己的身體賣掉,好換取養母和弟弟們(養母的小孩)過比較好的物質生活,Kaiba陪她度過最後一夜。你覺得我的長靴好看嗎?
觀戲重點:沒有旁白、對話、只有畫面的流逝和交錯的配景音樂,最高的演出手法 - 最哀傷的故事。

如果人的記憶可以像電子資料一般儲存在媒體之中,那麼我們就可以在身體的肉體使用到了極限時,把記憶轉移到另一個身體中,達到理論上的不死。或者,也可以換一個自己喜歡的身體來玩玩。更有甚者,我們不如把討厭的記憶刪除掉,將快樂的記憶下載進來,享受浮華世界的悅樂。Kaiba描述的世界正是以上所述的世界,只不過這些好事都是有錢人的專利,一個比現今社會更不公不義的社會,因為,你甚至連天生的長相、才能都可能失去,只因為沒有錢,是個窮人。而本作的主角Kaiba失去了記憶,在漫長的旅程中,不斷地交換著身體,與各式各樣的人相遇,跟隨他的腳步,我們目睹了一幕幕的人生悲喜劇。

這部動畫還蠻新的,算是今年的春番,只有一季十二話的長度。這又是一部MadHouse的作品,是什麼原因讓一家動畫公司得以連續推出這麼多的優秀動畫實在讓人好奇,或許只是偶然,也或許是某些人做了正確的決策,接受了一連串的優秀企劃,總之,我很樂見這種情況繼續進行下去。坦白講,如果不是psgels,我也不會去找這部動畫來看,雖然目前只看了三話(這麼棒的動畫,以後看不到怎麼辦啊!所以,不敢一口氣看太快),但是我很高興能夠與這部動畫相遇,一部不看太可惜的作品,或許是這幾年最佳的傑作。

第三話クロニコの長靴,或許是我最近看過最感人的故事了吧。而特別的地方在於,這段故事幾乎沒有台詞,只有好的不可思議的動畫演出和從耳際流過的優美配樂。這幾天看了魍魎之匣的第七話,整段劇情只有一個場景,三個男人坐在和室中對話,靠著對話內容的豐富,還有角色的反應來完成一整集的內容。一部動畫台詞可以多到嚇人的地步,也可以不靠一言一語完美的詮釋一段故事。最近真的是大開眼界,動畫的可能性還有很多尚未發展的空間,而我也還算是孤陋寡聞呀。

Kaiba的動畫有一種神奇的魔力,沒有美形的人物、複雜的場景、誇張的運鏡。不過靠著帶有強烈風格的構圖,和緊緊抓住觀眾目光的運鏡,不需要太多的動畫預算,就可以讓動畫好看的讓你捨不得將視線從螢幕前移開,哪怕只是一秒。這頓動畫的饗宴只剩下九集,越來越讓我捨不得下刀動叉了呢。

カイバ
カイバ - Wikipedia

Le Chevalier d'Eon



法國革命的前夕,D'Eon身為秘密警察的一員,負責調查一連串的少女綁架事件。而失蹤數個月的親姐Lia的遺體被裝在棺材中,以小船載運著出現在巴黎的運河中。難道Lia也是一連串事件的受害者嗎?在追查的途中,發現受害者都變成了有如殭屍般的Gargoyle,在危急之際,Lia的靈魂降臨在D'Eon的身上,並且以"詩篇"強大的力量擊倒了Gargoyle。D'Eon在追尋真相的過程中,遭到能夠操控"詩篇",使用超能力的"詩人"們的攻擊。而詩人的目標似乎是一本王家代代相傳的書物"王家之詩",Lia的死因也直指這本書物。在本國的事件告一段落後,國王路易十五命令D'Eon和Robin、Durand、Teillagory 三人組成"四鎗士",負責追擊逃到俄國的少女綁架事件主犯-俄國貴族Voronzoff,奪回被偷走的"王家之詩"。將藍紫色的花朵作為別離的信物獻給最愛的婚約者Anna之後,D'Eon踏上了旅程。此時的他並不曉得這趟從法國遠走俄國,轉進英國,再回到法國的旅程,會捲入與"詩人"間激烈的爭鬥,決定了三個大國的未來,並且牽涉王家不可告人的秘密,還有親姐Lia死亡的驚人真相。

本作是日本電台WOWOW十五週年紀念作品,由Production IG製作動畫,冲方丁擔任劇情構思(這樣一來,冲方丁三部作都看完了,前兩部是穹蒼的Fafer和Heroic Age,三部都是我很喜歡的作品)。作品的背景設定在法國大革命前夕,講的是一場牽涉王家的陰謀,而作中的人物大多是史實上出現的人物,最有趣的是主角D'Eon在歷史上也是一個會做女裝打扮,化為女性身份,並且以此作為外交上的手段,獲得大成功的傳奇人物。而劇中最後也巧妙的將劇情串接上法國大革命,幾名劇中人物,更成為爾後歷史上在革命中舉足輕重的核心人物。如果對於法國大革命前後的歐洲歷史有相當知識的人來看這部作品,一定會倍感樂趣。即使如我,外國歷史零蛋的傢伙來看這部戲,也是對於其中考究的場景,建築,服飾,還有厚重的劇情感到十足的享受。雖然在演出上比不上近期作品的快節奏和無量感手法,不過隨著劇情進展,後半段可說是高潮連連,給人倒吃甘蔗感覺的一部歷史大河劇。

其實當初這部片是被我腰斬的作品,實際的原因有點忘記了,可能跟那時候剛買PS2沒多久有關,也可能是當初覺得不是很有趣,沒有每週收看的動力。總之,一直到了今年的十月,我偶然闖進進了Star Crossed Anime Blog。在那個Blog東逛逛,西看看了兩天以後。突然靈光一閃,何不把一些我之前看到了一半,但是沒有機會看完的作品找來看看呢。一方面也是想印證Star Crossed Anime Blog作者psgels給那些作品打的分數是否給的太甜了。此外,我也開始收集psgels評價前十名的作品,有一些作品是我從來沒有注意過的,可能是我當時太忙,或者是受到第一印象的影響而沒有去接觸。

在Chevalier之前,其實我先看完了紫音之王,神靈狩。而這三部作品都是我當初沒有看完的作品,我想幾天內,應該就會把後兩部的心得補齊。至於Chevalier這部作品感動我的部份,其實是D'Eon和Anna之間的愛情描寫,這段戀曲可能是我接觸ACG以來,至少在動畫中,所看過最美的愛情場景。在整部作品中,這段戀情好像可有可無,但是對於D'Eon來說,與Anna的聯繫也是他與自己生活的聯繫,只有在寫信給Anna,或是細讀Anna的信時,他才會露出許久不曾出現的笑容。王家之詩的秘密、Lia死亡的真相、路易十五交代的王命,都是基於對於國家的忠誠,或是為了讓Lia的靈魂得以安息所背負的責任。心中真正的願望,是與Anna共結家庭,與所愛的人一起為國家的未來而努力。也就是說,只有與Anna的交流才是D'Eon,其他的時光都是D'Eon & Lia。謹以這篇文章獻給這對永遠的愛人D'Eon與Anna。

總集數:二十四話
原作:冲方丁/Production I.G
監督:古橋一浩
シリーズ構成:冲方丁
チーフライター:むとうやすゆき
キャラクターデザイン:尾崎智美
音楽:大島ミチル
制作:Production I.G

觀賞重點:歷史考察、人物描寫:四鎗士、忠誠、D'Eon與Anna。

主觀分數(0 ~ 100)
製作品質(演出/作畫/配樂音效):85(85/90/80)
人物描寫:90
劇情:90
設定:90
整體分數(觀戲滿足感):90

シュヴァリエ 〜Le Chevalier D'Eon〜
シュヴァリエ 〜Le Chevalier D'Eon〜 - Wikipedia

Thursday, November 13, 2008

The Mist



在一場驚天動地的暴風雨過後,David Drayton帶著他的孩子Billy去城鎮上的超級市場購買日常物資。當眾人在超市購物時,一陣伸手不見五指的濃霧從山上飄向這個小鎮。隨著濃霧的出現,一個留著鼻血,嚇得六神無主的老人衝進了超市,並且上氣不接下氣的喊著"濃霧裡有某種怪物,抓走了他的同伴"。一開始大家只當是個玩笑,不過當其中一名顧客不信邪的離開商店衝向他的車子時,他的慘叫,以及隨後而來的寂靜,讓眾人的心中蒙上了不詳的陰影。一群人被困在超市裡,包圍他們的是能見度零的濃霧,以及濃霧中不知名的怪物....

迷霧驚魂(The Mist)是由史蒂芬金(Steven King)的原著小說所改編,這部電影的導演大有來頭,Frank Darabont,曾經執導過兩部King最受歡迎的原作改編電影:刺激1995(The Shawshank Redemption)和綠色奇蹟(The Green Mile)。幾年前,King的小說很少有代理翻譯版,我一直很想一賭這位美國最暢銷恐怖小說作家的風采,結果發現他在國內比較知名的作品不是恐怖故事,而是探討人性的勵志小說,例如前面所說的兩部,以及勿忘我(Hearts in Atlantis)。現在的情況好多了,King的作品陸續被翻譯,或者也可以直接挑戰英文原作,博客來網路書店可以輕鬆買到,誠品也不難找到。

本作的內容即使知道一點點,也會影響觀賞的樂趣。所以這邊只想談一下整體感想,還有避雷建議。首先,本作是恐怖片,但是比起外在的怪物,這部片著重於被逼到極限狀態時,失控人群的恐怖。所以如果是想拿著零食,配著汽水,享受人肉大餐的人,可以離開到別的廳去了。接著,本作不是完全的心理劇情片,沒有太深奧的長篇大論,人物也常常做出恐怖電影主角會作的低能舉動,以確保他們會在行動中不斷地犧牲,所以,如果當作一部有劇情、內涵的恐怖片來看,應該會感到失望:什麼嘛,這種通俗的恐怖片,一點格調也沒有。我個人當然是強力推薦啦,不然也不會在這裡寫這些東西(笑)。下文有談到結局,建議看完本片的人再回來看。

關於最後的結局,應該是這部電影最令人驚驚樂道(沒有打錯!)的話題吧。確實很震撼、衝擊,足以列入最令人印象深刻結局的名單。跟King作品的常見結局完全不同,後來查了一下資料,果然是電影原創結局。我的想法是,如果事實就是如此,那麼就這麼辦吧。人們常常在面對問題狀況時,動員自己的勇氣,智慧,和經驗,藉由行動來突破困境,想要讓情況好轉,不過常常事與願違,結果不但沒有變好,反而落個悽慘下場。不過正如片尾老人所說,"我們已經盡力了,沒有人能懷疑我們的努力。"如果因為結局不好,就否定過程的努力,實在是讓人難以接受啊。話又說回來,如果處在任何絕望的環境,都不放棄的堅持到最後一刻,或許奇蹟也可能發生吧。我只能肯定,自己只會讚許主角們的勇氣,而不想苛責他的運氣,和一時的判斷錯誤。

The Mist -Wikipedia
The Mist -IMDB

Wednesday, November 12, 2008

List of autumn animes in 2008

今年的秋番介紹至此告一段落,想要知道更多的秋番情報可以前往Moonphase雜記,那裡的アニメ列表有完整的資訊。在此順便把有介紹的作品列成清單,方便查閱。

亡念のザムド
機動戦士ガンダム00
魍魎の匣
キャシャーン Sins
黒塚 KUROZUKA
かんなぎ
喰霊-零-

Anime預定表 from Moonphase雜記

Monday, November 10, 2008

Autumn animes in 2008: Bounen no Xamdou


一個並不和平的時代,學生們通勤的校車,必須經過軍方的檢驗,只有配戴臂章的人才可以搭乘。アキユキ一如往常,為開業執醫的父親送完便當後,趕著搭校車上學,排隊時,他的前面有名白髮學生,似乎忘了帶臂章。アキユキ將自己的臂章借給她,想不到因此被捲入不明的爆炸攻擊,並變成了Xam'd。變成Xam'd的アキユキ在與兵器"人形"的激烈戰鬥後,身體漸漸化成結晶,生死存亡之際,被郵便船ザンバニ號上的觀測員ナキアミ所救,為了生存下去,アキユキ必須留在船上修行。與此同時,故鄉的小島"先端島",被捲入與北方政府的戰士中,アキユキ的青梅竹馬ハル為了與他重逢也加入的軍隊....

這部由BONES製作的動畫,不透過傳統的電視頻道撥出,而是藉由PS3來收視,每一集分開收費,有點類似網路電影租借的手法,雖然PS3並不普遍,不過這種方式或許也可用在一般電腦上,結合網路的多媒體服務似乎是未來的趨勢。比較值得一題是這部作品的監督宮地昌幸曾經參與千と千尋の神隠し、幕末機関説 いろはにほへと、オーバーマンキングゲイナー、交響詩篇エウレカセブン等作品的製作,而本作是他第一部擔當監督重任的作品,其中多少可以看到前述幾部作品的影子,一種說不上來的熟悉感。

製作品質拿同一家公司來比的話就是交響詩篇了吧,背景設定也有相似的感覺,總和而言,算是部相當用心的作品。本作的中心思想就是"不斷的思考",被Xam'd所附生的人,如果停止思考的話,就會結晶化,變成石頭。這跟我們平常說"不動腦的話,思考就會變鈍,腦袋變成石頭"有異曲同工之妙。所以,為了不要化為結晶,從今天開始要努力不斷地思考喔。

亡念のザムド
亡念のザムド - Wikipedia
宮地昌幸 - Wikipedia

Autumn animes in 2008: Gundam 00



名為Celestial Being的組織,藉由四台Gundam對世界上所有的戰爭行為進行無差別的武力介入,面對著Gundam強大而壓倒性的力量,世界的三大政權不得不聯合所有的軍事力量與之對抗,而在慘烈的戰鬥之後,Celetial Beings終於遭到擊潰,Gundam也從世上消失。而藉著對抗Gundam的契機,出現了獨立於各國政權的治安維持組織A-laws,這個名字是所有反抗地球聯邦勢力成員心中的惡夢。很快的,四年過去了。剎那,Gundam Exia的駕駛員,在四年間流浪於世界的各個角落,想要親眼見證自己所破壞而再生的世界,結果令人失望,也讓他下定決心,重回Gundam的駕駛艙....

Code Geass之後,又一部跨季連載的Sunrise作品。跨季的好處是製作時間變的更充裕,所以對於作品的品質應該會有正面幫助。不過我覺得跨季作品應該算是不能獨立的完整作品,也就是說不是26+26,而是52才對,第二季的第一集算是整部作品進入下半段的里程碑,而不是某個作品的開頭,沒有劇情進行重新加溫的時間,否則一個不小心,就會落到故事說不完的下場。Gundam 00靠著四年的空白,獲得一些喘息的空間,不過也算是很快的回到作品應該有的高度,雖然依舊讓人擔心,不過目前都在可讓人接受的程度。

其實Gundam 00算是近一年來我最喜歡的作品,雖然不代表我認為最棒的作品,但是絕對是最偏心的作品。缺點其實不少,劇情上的漏洞也隨處可見,不過整體來看,製作者一直掌握著他們想說的重點,並且完成了不差的作品。我自己喜歡Gundam 00的主因,在於第一季中對於各組織沒有太主觀的善惡批判,甚至安排了沙慈這樣的平凡人作為第二主角,藉由他的眼睛,觀眾得以從另一個角度看待CB的武力介入。我對於ACG作品中任意的殘殺大量平民一直感到很介意,雖然他們在作品中可能只是一個數字,但是我就是會對於他們所受到的忽視耿耿於懷,主角認識的腳色死了,會被歌功頌德一番,但是他卻不會對路邊斷瓦殘壁下的傷者投以一絲絲的關懷,這樣的英雄太虛情假意,也太不負責任。因此,Gundam 00第一季中,藉由沙慈的不幸,而使觀眾了解背景人物的痛楚,這般手法讓我感到欣慰。戰爭的描寫一定會波及無辜,不過這不代表制作者可以沒血沒淚的消費這些生命,刻意的大規模虐殺,讓我無法原諒,尤其是故意在作品中描寫小孩死亡,藉以突顯主角對手邪惡的作品,更是讓我噁心想吐。沒有一個生命是應該被奪走的,即使ACG作品中也是一樣,這是我個人的信念。話雖如此,不過Gundam 00 2nd season的第五話ED之後的劇情好像也幹了類似的事,而且A-laws也像是傳統的應該被打倒之邪惡組織(汗。希望這些安排都是為了整個故事發展所做的鋪成,也期待Gundam 00最後能夠真正成為我自己這一年來最喜歡的作品。

機動戦士ガンダム00
機動戦士ガンダム00 - Wikipedia

Autumn animes in 2008: Mouryou no Hako



楠木賴子是一名性格內向,不善於交際的普通女孩。有一天,一直嚮往的同班同學柚木加菜子竟然主動向她搭訕,這對於賴子來說,有如受到神明眷顧一般的幸運。同樣缺少朋友的兩人很快的成為行影相隨的好友。某一天,賴子和加菜子相約坐火車去看湖,在候車時,加菜子被不明人物推下月台,竟被行駛的火車所撞上。火車上剛好有一名警察,名叫木場,在處理這件事的過程中,出現了很多意想不到的人事物。木場崇拜的女演員剛好是加菜子的姐姐、有如巨大箱子的奇怪建築是加菜子進行治療的場所,最後則是伴隨著恐嚇信的出現,而在眾人面前消失的加菜子。在加菜子失蹤後,發生多起分屍殺人事件,被害人的手或腳,被裝在箱子中,擺放在城鎮的各個角落。一連串的事件奇怪而難解,二手書店的老闆京極堂和偵探榎木津礼二郎如何與事件扯上關係,又怎樣破解不可思議的謎題呢?

本作由京極夏彥的百鬼夜行系列的同名原作所改編,由MadHouse進行動畫製作。人物設定是CLAMP,人物的造型與作品的氣氛非常的契合,不禁讓人對她們在設定上的才華深表佩服,畢竟,她們前一部為人熟悉的人設擔當作品正是Code Geass,跟本作可說是一百八十度的大轉變。如果把Geass的人物拿到這部戲來的話,應該會是場災難,推理劇也將變成喜劇。由此思考,人物設定也是動畫作品不可缺少的一個重要工作,馬虎不得。

這部作品有很多可看的地方,以下列舉幾點。最複雜的劇情:光是要寫個劇情介紹,就發現可能寫個一千字也抓不到重點。最多最難記的人名:腳色不但多,彼此的關係也不單純,對於看無字幕版本的我形成很大的困擾。最高的製作品質:作畫是我看的幾部作品中的最高峰,OP雖然像是MAD,但是出乎意料的賞心悅目,搭配主題曲令人印象深刻。除以上幾點以外,本作營造出一部優秀推理作品的氣勢,在近幾年的動畫中,推理作品算是比較缺乏耕耘的分野,也讓我對本作有很深的期待。

魍魎の匣
魍魎の匣 - Wikipedia

Friday, November 07, 2008

Autumn animes in 2008: CASSHERN Sins



這是一個人類文明已經衰退的時代,在無盡的荒野中,只剩下機器人的蹤跡,但是主宰著這個星球的機器人們也將要走上滅亡一途,無法停止的鏽蝕,奪走了這些永久機關的生命。所有的一切,與一個名為Casshern的機器人有關,當他在數百年前殺死名為月亮的太陽-少女Runa時,就灑下了破滅的種子。經過長久的時光,失蹤的Casshern又重新出現在大地之上,但是除了自己的名字之外,他已失去了所有的記憶。同時,世界上流傳著,"只要吃掉Casshern就可以擺脫滅亡的宿命"這般的謠言。永無止盡的死鬥,由此揭開了序幕。

這部也是MadHouse的作品,連同之後會介紹的魍魎之匣,本季我注目的作品中,有三部出自於這家公司,雖然之前對於MadHouse就有很不錯的印象,不過近一年來他確實成長到令人驚奇的地步。本作Casshern Sins並不是完全的新作,最早的原作是龍之子在1973年發表的新造人間キャシャーン,從wiki得知,當年的Casshern,曾因為石油危機而被腰斬。現在Casshern Sins播放,又遭逢金融危機,也算是種無奈的巧合吧。

Casshern Sins在作畫上有別於現今大部分的動畫,在線條上有很深的著墨,上色則比較單純,畫面的色調呈現出統一的調和感。以場景的複雜度而言,這部算是較節省作畫的作品,換句話說,就是較節省成本,不過靠著線條勾勒出的氣勢,以及協調的用色,本作在畫面上依舊相當可觀。不過Casshern Sins最讓我着迷的還是他的劇情,本作的第二話和第三話,可說是這季新番中,最厚重,也最能發人省思的故事。前者描寫一群想要安靜地面對死亡的機器人們,組成了一個村落,而Casshern的到來,如同在止水中投入一塊石子,掀起了陣陣波濤。後者的主角是一名人類,在那個時代已經難以見到的存在,他獨自進行著長程的旅行,想要拜訪前者的村落,而Casshern將陪伴著他走完最後的旅程。

Casshern Sins
新造人間キャシャーン - Wikipedia

A story is not just about victory

如同你看到的,最近會更新一系列的秋番(秋季動畫)介紹。我想,這片園地會以一種紀錄的形式維持下去,記錄生命中所遇到的人事物,和當時的想法。比起秋天的動畫作品,有件事值得花點時間,優先留下紀錄,也就是這篇文章。

2008年美國總統大選令我印象深刻,因為檯面上的主角們展現了堅強的意志,豐富的才華,以及無法消滅的熱情(passion)。不管是Obama,還是McCain,都是在黨內初選經過艱苦的戰鬥才得以站上最後的競選舞台。我在這次選舉中看到了在困境中掙扎,永不退縮的強健靈魂,也看到了競選團隊快速果決的策略制定與推動。

世界的前景是黯淡的,在美國邁阿密名為次級房貸的蝴蝶搧動的翅膀,已經在世界上捲起了看不到盡頭的經濟風暴,伴隨著可能長達十年的經濟衰退;即使到了今天,世界各地還是戰事不斷;地球環境遭到無法回復的破壞;重大能源石油耗盡的一天,已經到了可以看到車頭燈的地步,世界各國仍舊漠然地使用消耗石油的汽車作為主要交通工具,放任汽油價格不斷飆高。

近來,令人感到悲觀的新聞不斷,但是一場美國的總統大選,竟然讓我從中看到了希望。這股希望不是來自於Obama的勝選,而是來自於這場選戰中展現的精神,來自於總統候選人,競選團隊,為競選貢獻心力的不知名小人物,以及他的選民。

God bless you. And may God bless the world.

Barack Obama's acceptance speech
John McCain's concession speech
References
____________________________________________________
Barack Obama's acceptance speech



Hello, Chicago.

哈囉,芝加哥!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。

もし、米国ではあらゆることが可能であるということを疑ったり、建国者の夢がまだ生きているのか疑問に思っていたり、米国の民主主義の力を疑ったりする人がいたら、こう言いたい。今夜が答えだと。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。

この答えは、全国の学校や教会の周りに行列を作ったこれまでにない数の人々、何時間も待ち続けた人々によって示された。これらは多くの人たちにとって初めてのことだった。今回は違うはずで、自分たちの声が変革になりうると信じていたからだ。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。

若者と高齢者、富める者と貧しい者、民主党員と共和党員、黒人と白人、ヒスパニック、アジア系、先住民、同性愛者とそうでない人、障害を持つ人とそうでない人が出した答えだ。我々は決して単なる個人の寄せ集めだったり、単なる青(民主党)の州や赤(共和党)の州の寄せ集めだったりではないというメッセージを世界に伝えた米国人の答えだ。

We are, and always will be, the United States of America.

我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。

私たちは今も、これからもずっとアメリカ合衆国だ。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。

米国人が達成できることについて、悲観的でおびえていて、懐疑的であるようにとあまりに長い間、あまりに多くの人から言い聞かされてきた人々に対して、歴史の弧に手をかけ、より良い明日の希望に向かって再びそれを動かすように導いた答えだ。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。

長い時間がかかった。でも今夜、この決定的な瞬間、この選挙の日に私たちが成し遂げたことにより、米国に変革が到来したのだ。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.

今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。

先ほど、マケイン上院議員からとても丁重な電話を頂いた。

Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。

マケイン議員はこの選挙戦で、長い期間懸命に戦った。そして彼は、愛する国のため、もっと長い間、もっと懸命に戦ってきた。彼は米国のために、私たちの大半が想像もつかないほどの犠牲を耐え忍んできた。この勇敢で私心のない指導者の献身のおかげで、私たちはより良い暮らしを享受している。

I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。

私は、マケイン氏とペイリン知事が達成したことについて、彼らを祝福する。これから、この国の希望を新たにするため、彼らと共に働くことを楽しみにしている。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。

この選挙戦での私の相棒に感謝したい。心のこもった演説を行い、スクラントンの街で共に育ち、デラウェアへ帰宅する列車に乗り合わせた、そんな普通の人々のために発言してきた男、合衆国副大統領に選ばれたジョー·バイデンだ。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.

如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。

さらに私は、過去16年にわたる最良の親友であり、家族の要、生涯愛する人、そして次のファーストレディーとなる(妻の)ミシェル·オバマの揺るぎない支持なくして、今夜ここに立つことはできなかった。

Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.

莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。

(娘の)サーシャとマリア、君たちが想像する以上に私は君たちのことを愛している。新しい子犬と一緒にホワイトハウスに行こう。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。

もうこの世にいないが、(母方の)祖母が、私をここまで育ててくれた家族と共に私のことを見守ってくれていることを知っている。亡き家族がここにいないのをとても寂しく思う。彼らへの恩義は計り知れないものだ。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。

姉妹のマヤとアルマ、他のすべての兄弟姉妹たち、君たちの応援にとても感謝している。

And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。

選挙事務局長のデービッド·プルフ、君はこの選挙戦の隠れた英雄だ。おそらく米国の歴史上で最高の政治運動の態勢を築いてくれた。

To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.

感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。

最高戦略責任者のデービッド·アクセルロッド、君はあらゆる局面で私と共にいてくれた。

To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。

政治史で最高の選挙チームが勝利を可能にした。このために君たちが払った犠牲に対して永遠に感謝する。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。

しかし、何にもまして、この勝利が本当は誰のものかを私は決して忘れない。それは(米国民である)あなたたち、あなたたちのものなのだ。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。

私は大統領の最有力候補であったことがなかった。十分な資金や多くの推薦と共に始めたわけではない。最初は資金も支持者も少なかった。我々の選挙戦はワシントンの大会場ではなく、デモインの裏庭やコンコードの居間、チャールストンの玄関先で始まった。少ない貯金の中から5ドル、10ドル、20ドルを出してくれた、働く人々のおかげだ。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.

經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。

力を増したのは、無気力な世代という神話をはねのけた若者たちが、家族から離れ、少ない報酬と睡眠時間の仕事をしてくれたからだ。

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。

寒さにも暑さにも負けず、全くの赤の他人の家をノックして回ってくれた、そう若くない人々からも力を得た。ボランティアとして集まって組織を作り、(リンカーン米大統領の言った)「人民の人民による人民のための政治」は200年以上たっても滅びていないと証明した何百万人もの米国人から力を得た。

This is your victory.

這是你們的勝利。

これは、あなたたちの勝利だ。

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.

我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。

そして、あなたたちがこの選挙に勝つためだけに行動したのではないことを私は知っている。私のために行動したのでないことも。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

あなたたちは、これから待ち受けている膨大な課題を理解しているから行動したのだ。今夜は祝うにしても、明日から向き合う難題は我々の時代で最大級だ。(イラクとアフガニスタンの)二つの戦争、危機に直面した地球、今世紀最悪の金融危機……。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。

我々は今夜、ここに集っていても、イラクの砂漠やアフガニスタンの山地で起床し、我々のために命の危険を冒している勇敢な米国人がいることを知っている。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.

許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。

子供たちが眠りについた後も、多くの父親や母親が、住宅ローンや医療費、子供たちの大学の費用をどうやって工面したらいいか思い悩ませている。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。

新たなエネルギーの開発、雇用の創出、学校の建設、脅威への対処、修復すべき同盟関係、といった課題が待っている。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。

道のりは長く、険しい。1年、あるいは(大統領任期の)1期(4年)の間には達成できないかも知れない。だが、私は今夜ほどそこに到達できるという希望を持てたことはない。

I promise you, we as a people will get there.

我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。

私は約束する。我々が、国民としてそこに到達することを。

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.

一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。

出だしのつまずきや失敗はあるだろう。大統領としての私の決定や政策のすべてに必ずしも賛成しない人もたくさんいるだろう。政府があらゆる問題を解決することはできないことも我々は知っている。

But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。

だが、我々が直面する困難について私は常にあなたたちに正直にいる。特に意見が異なるときほど、あなたたちの声を聞く。そして何よりも、あなたたちにこの国の再建に加わってもらいたい。221年間米国がやってきた、ブロックやれんがを一つひとつ、硬くなった手で積み上げるという唯一のやり方で。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。

21カ月前の真冬に始まったことは、この秋の夜には終わらない。

This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.

我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。

この勝利だけが、我々が追い求める変革ではない。これは変革を行うためのチャンスに過ぎない。もし以前の状況に戻ってしまったら、変化は起きない。

It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。

あなたたち抜きではできない。新しい奉仕、犠牲の精神抜きではできない。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。

仕事に取りかかり、より懸命に働き、そして互いに助け合えるよう、新しい愛国の精神、責任感の精神を呼び起こそう。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。

今回の金融危機が何かを教えてくれたとしたら、町の大通りが疲弊しているときにウォール街だけが栄えていることはできないということだと思いだそう。

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.

在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。

この国では、我々は一つの国家、つまり一つの国民として栄えたり衰退したりする。長い間この国の政治を害してきた狭量で未熟な党派主義に戻ろうという誘惑に耐えよう。


Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.

我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。這些也是我們共享的價值觀。

初めて共和党からホワイトハウスに乗り込んだのは、この州の出身者だった。共和党は自立と個人の自由、国の団結という価値観に基づいて設立された。これらの価値観は我々も共有している。

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。

今夜、民主党は大きな勝利を得た。だがそれは、一定の謙虚さと、我々の進歩を滞らせてきた分断状態を正常化しようという決意を伴うものだ。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.

正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。

リンカーンは、我々以上に分裂していた国民に対し、「我々は敵ではなく友人なのだ」と語った。感情は高まっているかもしれないが、好意のきずなを断ってはいけない。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。

私を支持してくれなかった人たち、あなたたちの票は得られなかったが、あなたたちの声は聞こえている。あなた方の助けが必要だ。私はあなたたちの大統領にもなるのだ。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。

今夜、米国の外で見守っている人たち、議会や王宮のみならず、忘れられた世界の片隅で、ラジオの周りに集まっている、あらゆる人々に対して言いたい。(今日成し遂げられた)米国の物語は特異だが、我々の行き先は共有できる。米国の新しい指導力の夜明けは近づいている、と。

To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。

この世界を破壊しようとする者たち、我々はおまえたちを打ち負かす。そして、平和と安全を求める人々、我々はあなたがたを支援する。米国の(指導力の)灯台が今も明るく輝いているのか疑問に思っている人々よ。今夜、我が国の本当の強さが、武力や富の力ではなく、民主主義や自由、機会や希望といった絶えざる理想の力に由来することを改めて証明した。

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到的。

これが米国の真の才能だ。米国は変化できる。我々の団結は完遂できる。これまで成し遂げたことから、明日達成できること、そしてしなければならないことへの希望が生まれる。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

這次大選有許多創舉和故事足供世世代代傳頌。而今晚浮現在我腦海的,是在亞特蘭大投票的一位婦人。她和這次大選無數排隊投票以表達心聲的選民沒什麼差別,不同的只有一點,安.尼克森.庫柏已高齡一百零六。

今回の選挙で初めて起きたこと、そして多くの話が、何世代にもわたって語り継がれるだろう。しかし、今夜私の心に浮かぶのは、アトランタで1票を投じた女性のことだ。他の数百万人の有権者と同様に、行列に並んで投票した。ただひとつ他の人たちと違っていたのは、彼女、アン·ニクソン·クーパーさんが106歳だということだ。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons _ because she was a woman and because of the color of her skin.

她出生於奴隸時代結束後那個世代;當時路上沒有汽車,天上不見飛機;而她這樣的人沒有資格投票,原因有二:其一,她是女人,其二,她的膚色不對。

彼女は奴隷制が終わってわずか1世代後に生まれた。まだ道には車がなく、空には飛行機が飛んでいなかった時代だ。彼女のような人が、女性であるということと、肌の色という2つの理由で投票ができなかった時代だ。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America _ the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

但就在今晚,我想到她在美國這百年人生的閱歷:心傷和希望;掙扎和進步;那些人告訴我們我們不能的時候,和那些高舉著美國人「是的,我們做得到」的信念奮勇向前的人。

今夜、この1世紀に米国で彼女が見たすべてのことに思いをはせたい。傷心と希望、努力と進歩、「不可能だ」と言われ続けたことに対して、「我々はできる」という米国の信条を進めようとした人々。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

身處女性聲音受壓制、希望被漠視的時代,她這一生親眼看到女性站起來,表達心聲,並爭取到投票權。是的,我們做得到。

女性が声を出せず、希望が踏みにじられた時代もあったが、女性が立ち上がって発言し、投票を求める姿を、彼女は目の当たりにした。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

就在塵盆地帶(指美國大草原的一部分,大致包括科羅拉多州東南部、堪薩斯州西南部、德州與奧克拉荷馬州鍋柄形突出地帶)陷入絕望,大蕭條席捲美國全境之際,她目睹一個國家以新政、新的工作機會、新的和衷共濟精神克服了恐懼本身。是的,我們做得到。

土埃の嵐の絶望や全土の恐慌の時にも、この国がニューディール政策や新たな雇用、そして新たな共通目標の意識によって、恐怖そのものを克服するのを、彼女は見た。我々はできるのだ。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

當炸彈落在我們的港口,暴政威脅世界之際,她親眼看見一個世代巍然挺身而起,拯救了一個民主體制。是的,我們做得到。

我々の港が爆撃され、独裁体制が世界を脅かしたが、彼女は、一つの世代が立ち上がり、民主主義が守られるのを目撃した。我々はできるのだ。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can.

在蒙哥馬利市(黑人)搭巴士抗爭,伯明罕市的水龍(警察以強力水龍對付抗議者),賽爾瑪城外的橋上(遭警察血腥鎮壓),來自亞特蘭大的一位牧師告訴一個民族「我們終必得勝」時,她都在場。是的,我們做得到。

モンゴメリーの通学バスのボイコットやセルマのデモ、「我々は勝利する」というキング牧師の言葉も聞いた。我々はできるのだ。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。

人類が月に到達し、ベルリンの壁が崩壊し、世界は科学と想像力でつながった。

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.

而今年,在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕,投下她的一票,因為在美國生活了一百零六年,嘗遍酸甜苦辣之後,她知道美國能夠有什麼樣的改變。是的,我們做得到。

そして今年、この選挙で彼女は指で画面に触れて一票を投じた。106年の生涯で良いときも暗い時代も経験し、彼女は米国がいかに変化するかを知っているからだ。我々はできるのだ。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

美國,我們已經走了這麼遠。閱歷了這麼多。眼前卻還有這麼多事要做。所以,今晚讓我們捫心自問,如果我們的子女能夠活到下個世紀;如果我女兒有幸如安.尼克森.庫柏般長壽,他們能看到什麼改變?我們又促成了什麼樣的進步?

米国よ、我々はここまで来た。いろんなものを見てきた。だが、やるべきことはまだまだある。だから今夜、自らに問おう。我々の子どもたちは次の世紀を見られるのか。私の娘たちがアン·ニクソン·クーパーのように長生きできたら、どんな変化を見るのか。我々はどんな進歩を遂げているのか。

This is our chance to answer that call. This is our moment.

此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。

これらの問いに我々が答える好機だ。今は、我々の時代なのだ。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

就在此刻,我們大家要重新開始工作,為我們的孩子開啟希望之門;迎回繁榮並推展和平大業;重新擁抱美國夢並再次確立那基本的真理,也就是我們同舟一命,只要活著就懷抱希望。當旁人嘲諷、懷疑我們,告訴我們我們辦不到時,我們會回以那歷久不衰、總結一個民族精神的信念:是的,我們做得到。

人々に仕事を戻し、子どもたちに機会の扉を開こう。繁栄を再建し、平和の大義を推進しよう。アメリカン·ドリームを取り戻し、我々は一つであるという根本的真実を再確認しよう。希望を持つことは息するくらい当たり前だ。皮肉や懐疑心に出会ったり、「できやしない」という人に出会ったりしたら、米国民の精神を要約する不朽の信条で応えよう。「我々はできる」

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。
___________________________________________________________
John McCain's concession speech



Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.

My friends, we have — we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.

朋友們,我們……我們來到了這段漫長旅途的終點。美國人民已表態,明確的做出選擇。

A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.

To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.

剛才,我很榮幸的致電恭喜參議員歐巴馬。
恭喜他當選,我和他深愛的這個國家的下一任總統。

In a contest as long and difficult as this campaign has been, his success alone commands my respect for his ability and perseverance. But that he managed to do so by inspiring the hopes of so many millions of Americans who had once wrongly believed that they had little at stake or little influence in the election of an American president is something I deeply admire and commend him for achieving.

這場競選漫長並艱辛,單獨是他的成功,就使我不禁尊敬他的能力和耐力。但更難得的是,他啟發了數千萬曾經誤以為自己對總統選舉無足輕重、或是事不關己的美國人感到希望。他在這方面的成就讓我深深景仰和讚嘆。

This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.

這是一個歷史性的大選,我明白這次大選對非裔美國人的重要性和代表性,與今晚他們必會感到這份特殊的驕傲。

I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Sen. Obama believes that, too.

我一直深信美國提供機會給所有上進與願意把握的人。參議員歐巴馬和我一樣這樣相信。

But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.

而我們也都了解,僅管我們離過往沾污了我國名譽並且造成一些美國人得不到該有的權利的不平等已有了長足的進展,但那些不平等的記憶仍有能力造成傷口。

A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.

才一世紀前,老羅斯福要請了非裔政治家布可‧華盛頓到白宮進餐,引發了各方的憤怒。

America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.

今日美國和過往殘酷和可怖的歧視相較下有如一個不同的世界。而今晚選出一位非裔美國總統就是最好的證明。

Let there be no reason now ... Let there be no reason now for any American to fail to cherish their citizenship in this, the greatest nation on Earth.

從今開始,希望每位美國人都珍惜身為世上最偉大的國家的公民。

Sen. Obama has achieved a great thing for himself and for his country. I applaud him for it, and offer him my sincere sympathy that his beloved grandmother did not live to see this day. Though our faith assures us she is at rest in the presence of her creator and so very proud of the good man she helped raise.

參議員歐巴馬為他自己與國家達成了一個偉大的目標。我替他鼓掌,並為他親愛的祖母不能親眼見證今日致上極大的哀傷。但信仰讓我們確認,她已在創世者的身邊得到安息,並為她扶養長大的人感到驕傲。



Sen. Obama and I have had and argued our differences, and he has prevailed. No doubt many of those differences remain.

參議員歐巴馬和我有著不同的看法,並互相辯論,而他勝出了。我確信這些不同仍然存在著。

These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.

但我們的國家面對著極大的難關,而今晚,我向他保證,將會盡我所能,幫助他領導我們渡過我們面對的一切難關。

I urge all Americans ... I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our goodwill and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.

我懇請所有支持我的美國人,不只是恭喜他,而加入我,一起給我們下一任總統我們的善意,與誠懇的一同尋找讓我們團結的讓步,與橫跨歧異的橋樑,幫助重建我們的繁榮,在危險的世界裡保護我們的安全,並給我們的子孫留下,比我們繼承的國家更完善,更美好的美國。

Whatever our differences, we are fellow Americans. And please believe me when I say no association has ever meant more to me than that.

無論我們有什麼不同,我們都是美國人。請相信,對我而言,沒有比當美國人更重要的事。

It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.

人之……人之常情,今晚我們也許會感到一些失落。但明天我們必須走出失落,一起合作好讓我們的國家前進。

We fought — we fought as hard as we could. And though we feel short, the failure is mine, not yours.

我們……我們盡了我們最大的努力奮鬥。雖然我們失敗了,但失敗的責任是我的,不是你們的。

I am so...

I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.

我深深感謝你們,對你們的支持感到榮譽,感謝你們為我做的一切。朋友們,我也希望今晚有不同的結果。

The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.

這條路從一開始就十分艱辛,但是你們的支持和友誼從不曾搖動。我無法表達我所欠你們的一切。

I'm especially grateful to my wife, Cindy, my children, my dear mother ... my dear mother and all my family, and to the many old and dear friends who have stood by my side through the many ups and downs of this long campaign.

我尤其感謝我太太,辛蒂,我的孩子們,我的媽媽和我的家人。和那些親愛的老朋友們,在漫長的競選路上,不論時機好壞他們都站在我的身邊。

I have always been a fortunate man, and never more so for the love and encouragement you have given me.

我一向都是個幸運的人,尤其是此刻,有你們的愛和鼓勵。

You know, campaigns are often harder on a candidate's family than on the candidate, and that's been true in this campaign.

因為,競選對候選人的家人來說往往比候選人還難熬。這次競選也不例外。

All I can offer in compensation is my love and gratitude and the promise of more peaceful years ahead.

我唯一能報償他們的,只有我的愛與感謝,與保證未來將有較安穩的日子。

I am also — I am also, of course, very thankful to Gov. Sarah Palin, one of the best campaigners I've ever seen ... one of the best campaigners I have ever seen, and an impressive new voice in our party for reform and the principles that have always been our greatest strength ... her husband, Todd, and their five beautiful children ... for their tireless dedication to our cause, and the courage and grace they showed in the rough and tumble of a presidential campaign.

我也……我也當然非常感謝培琳州長。她是我所見過最棒的競選人才。在我們黨內是難得要求改革和重回理想新聲音,這些才是共合黨最大的優點。感謝他的先生塔得和他們五位美麗的孩子對一同追求我們的目標不曾趕到厭倦。也感謝他們在困難而且變化多端的大選過程中所展現出來的勇氣。

We can all look forward with great interest to her future service to Alaska, the Republican Party and our country.

我們大家都可以期待她未來對阿拉斯加州、共合黨與我們國家的貢獻。

To all my campaign comrades, from Rick Davis and Steve Schmidt and Mark Salter, to every last volunteer who fought so hard and valiantly, month after month, in what at times seemed to be the most challenged campaign in modern times, thank you so much. A lost election will never mean more to me than the privilege of your faith and friendship.

給我競選的同志們,像 Rick Davis 和 Steve Schmidt 和 Mark Salter ,與每一位志願人員,在現代最艱難的選戰中,月復一月的拼戰奮鬥。我感謝你們。對我而言,有幸獲得你們的信心與友誼遠遠比這次選舉的失利重要。

I don't know — I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.

我不知道……我不知道還有什麼可以做的來贏得這場選舉。這個就留給其它人來判斷吧。每位候選人多少都會犯錯,而我也不能例外,但是我不會在花未來的時間後悔,和去猜想也許有什麼可以改變。

This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.

這次競選將一直是我一生中最大的榮耀。美國人民願意在選擇未來四年由參議員歐巴馬與和我的老友喬拜登領導我們之前,傾聽我的意見,對此我的心中充滿了感恩。

I would not — I would not be an American worthy of the name should I regret a fate that has allowed me the extraordinary privilege of serving this country for a half a century.

如果我……如果我會為給予我替這個國家服務五十年的命運感到懊悔,我就不配自稱美國人。

Today, I was a candidate for the highest office in the country I love so much. And tonight, I remain her servant. That is blessing enough for anyone, and I thank the people of Arizona for it.

今天,我曾是我深愛的國家最高公職的候選人。而今天,我仍為這個國家的公僕。這對任何人來說都是極大的幸福,而我感謝亞歷桑納州的人民給予我這一切。

Tonight — tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama — whether they supported me or Sen. Obama.

今晚……成晚,更勝於任何一晚,我心中擁有著對這個國家,與對她的人民的愛。不論他們支持我還是參議員歐巴馬……不論他們支持我還是參議員歐巴馬。

I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.

我祝福我的前對手,因為他既將是我的總統。而一如在競選的時候,我呼籲所有美國人不要對我們目前的困境感到絕望。而要相信,一如以往,相信美國所保障的希望,因為這裡沒有什麼是無法改變的。

Americans never quit. We never surrender.

美國人不會放棄,美國人不會投降。

We never hide from history. We make history.

我們不逃避歷史,我們創造歷史。

Thank you, and God bless you, and God bless America. Thank you all very much.

感謝大家,願上帝祝福你,願上帝祝福美國,謝謝!

_______________________________________________________________
References

Barack Obama當選演講中英文對照出處

from 聯合新聞網
Barack Obama當選演講日文參照
from 沪江日語
John McCain's speech in English
from Politico
John McCain演講翻譯來源
from 竹板凳的漁塭

Autumn animes in 2008: Kurozuka



MadHouse這家動畫製作公司,這一兩年展現了難以想像的生產力,高品質的作品一部接著一部的推出。尤其在描寫殘酷血腥的作品方面,MadHouse可能是現在動畫業界中的不二人選。在シグルイ 劍豪生死鬥中,我們看到了將血腥、獵奇的斬殺描寫的異常華美豔麗的畫面。而在黒塚 KUROZUKA中,有了更近一層的表現:冷血、而殘酷,將人體當做道具一般的破壞,將人命棄如敝屣的踐踏。

黑塚在作畫方面的表現,在這一季的動畫中可說是數一數二的,不論是唯美的靜態場景,壯麗的建築構造,還是激烈的戰鬥場面,都表現精采。而劇情方面,主角クロウ和女主角黑蜜之間的悲戀跨越千年,在不同的時代中來回交錯,隨著故事的展開,層層的謎題漸漸的解開,在觀眾的面前展現它的全貌。

如果說這部作品有什麼缺點的話,那大概就是女主角不合我的口味吧(笑

黒塚 KUROZUKA
シグルイ
MadHouse

Autumn animes in 2008: Kannagi


以跳舞為賣點的動畫OP、ED風潮好像是由京都動畫開啟的,代表作有涼宮春日的憂鬱和幸運星。而かんなぎ(神薙)的監督山本寬,正是上面兩段膾炙人口之傑作的創造者。所以かんなぎ的OP也有令人印象深刻的唱歌跳舞,作品中也隨處可見帶有京都動畫血統的生動演出,例如,女性腳色一轉身,就會滿頭秀髮誇張的飛揚。

除了演出方面的可看性外,作品走的是當少年碰到少女的學園喜劇路線,一些喜劇的段落設計的相當不錯,笑點有突顯出來。其中值得一提的是女主角的配音員,戶松遙。她讓我見識到了聲優(配音員)的演技可以凌駕作畫,演出,配樂,光是台詞的詮釋就可以構成充分的娛樂效果。雖然還是一名聲優界的新鮮人,不過在本作中轉換腳色形象自如的配音功力,讓我印象深刻。

配音是腳色的靈魂,如同腳本是作品的靈魂一般。令人印象深刻的腳色,聲優的功勞是功不可沒。雖然我現在看動畫注目的是監督、演出、分鏡圖擔當、腳本、製作公司這些與作品的品質密切相關的要素,但是戶松遙的演出,也讓我難得的在聲優列表上尋找這名幕後功臣,並且記下她的名字。上一部讓我這麼作的作品是Baccano中的グラハム・スペクター,聲優是杉田智和。

かんなぎ
戶松遙 - Wikipedia
山本寬 - Wikipedia
永生之酒 - Baccano!