另一邊的美國王牌Graham Acre,在這集中放過大好的機會,沒有趁Gundam 00的GN driver故障時一舉解決剎那,讓人困惑,第一季中後期的那個對Gundam懷有深仇大恨的UNION王牌到底到哪去了。我覺得在第一季最後與Exia的死鬥中,Graham已經為他的同袍們報仇雪恨了,在與剎那互討的那一刻,美國的王牌其實也跟著死去,活下來的他,已經不再為報仇而戰,也不再為國家而戰,化身為鬼神,只為與剎那完成當年沒有劃下句點的勝負。在第一季的開頭,Graham對於挑戰強力的Gundam,顯現出超乎常人的執念,當時的他無疑是享受戰鬥快感勝過任務的使命;不過後來Throne的出現,造成大量平民和同袍的死亡,包括Eifman教授的喪生。他的劍已經不再單純的為勝負揮動,染上了仇恨的色彩,帶著報仇的光芒。但是這一切,都在四年前的最後一戰中了結。至於Graham為什麼只執著於剎那,而排除其他Gundam,我想這與你問一對戀人,問他們為什麼選擇彼此一般,很難有精確的答案,只能算剎那倒楣,成為被選上的那個人,從此被糾纏不清,沒錯,這些都是處女座的愛。繞了一大圈,回到劍下留人的問題,其實就不是那麼難解了,武士道追求的是真劍勝負,今天對手狀況不佳,就算是勝了也沒有絲毫的光榮,那麼期待下一場對決吧,只有勢均力敵,震撼靈魂的拼鬥才是這個鬼神追求的生存意義。 List of Mobile Suit Gundam 00 episodes
迷霧驚魂(The Mist)是由史蒂芬金(Steven King)的原著小說所改編,這部電影的導演大有來頭,Frank Darabont,曾經執導過兩部King最受歡迎的原作改編電影:刺激1995(The Shawshank Redemption)和綠色奇蹟(The Green Mile)。幾年前,King的小說很少有代理翻譯版,我一直很想一賭這位美國最暢銷恐怖小說作家的風采,結果發現他在國內比較知名的作品不是恐怖故事,而是探討人性的勵志小說,例如前面所說的兩部,以及勿忘我(Hearts in Atlantis)。現在的情況好多了,King的作品陸續被翻譯,或者也可以直接挑戰英文原作,博客來網路書店可以輕鬆買到,誠品也不難找到。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。
私たちは今も、これからもずっとアメリカ合衆国だ。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.
今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
先ほど、マケイン上院議員からとても丁重な電話を頂いた。
Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。
姉妹のマヤとアルマ、他のすべての兄弟姉妹たち、君たちの応援にとても感謝している。
And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.
感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。
最高戦略責任者のデービッド·アクセルロッド、君はあらゆる局面で私と共にいてくれた。
To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。
政治史で最高の選挙チームが勝利を可能にした。このために君たちが払った犠牲に対して永遠に感謝する。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.
廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。
21カ月前の真冬に始まったことは、この秋の夜には終わらない。
This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。
あなたたち抜きではできない。新しい奉仕、犠牲の精神抜きではできない。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.
And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons _ because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America _ the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.
一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。
人類が月に到達し、ベルリンの壁が崩壊し、世界は科学と想像力でつながった。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment.
此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。
これらの問いに我々が答える好機だ。今は、我々の時代なのだ。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.
My friends, we have — we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.
朋友們,我們……我們來到了這段漫長旅途的終點。美國人民已表態,明確的做出選擇。
A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.
To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.
剛才,我很榮幸的致電恭喜參議員歐巴馬。 恭喜他當選,我和他深愛的這個國家的下一任總統。
In a contest as long and difficult as this campaign has been, his success alone commands my respect for his ability and perseverance. But that he managed to do so by inspiring the hopes of so many millions of Americans who had once wrongly believed that they had little at stake or little influence in the election of an American president is something I deeply admire and commend him for achieving.
This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.
I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Sen. Obama believes that, too.
我一直深信美國提供機會給所有上進與願意把握的人。參議員歐巴馬和我一樣這樣相信。
But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.
A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.
才一世紀前,老羅斯福要請了非裔政治家布可‧華盛頓到白宮進餐,引發了各方的憤怒。
America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.
今日美國和過往殘酷和可怖的歧視相較下有如一個不同的世界。而今晚選出一位非裔美國總統就是最好的證明。
Let there be no reason now ... Let there be no reason now for any American to fail to cherish their citizenship in this, the greatest nation on Earth.
從今開始,希望每位美國人都珍惜身為世上最偉大的國家的公民。
Sen. Obama has achieved a great thing for himself and for his country. I applaud him for it, and offer him my sincere sympathy that his beloved grandmother did not live to see this day. Though our faith assures us she is at rest in the presence of her creator and so very proud of the good man she helped raise.
I urge all Americans ... I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our goodwill and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.
Whatever our differences, we are fellow Americans. And please believe me when I say no association has ever meant more to me than that.
無論我們有什麼不同,我們都是美國人。請相信,對我而言,沒有比當美國人更重要的事。
It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.
人之……人之常情,今晚我們也許會感到一些失落。但明天我們必須走出失落,一起合作好讓我們的國家前進。
We fought — we fought as hard as we could. And though we feel short, the failure is mine, not yours.
我們……我們盡了我們最大的努力奮鬥。雖然我們失敗了,但失敗的責任是我的,不是你們的。
I am so...
I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.
我深深感謝你們,對你們的支持感到榮譽,感謝你們為我做的一切。朋友們,我也希望今晚有不同的結果。
The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.
這條路從一開始就十分艱辛,但是你們的支持和友誼從不曾搖動。我無法表達我所欠你們的一切。
I'm especially grateful to my wife, Cindy, my children, my dear mother ... my dear mother and all my family, and to the many old and dear friends who have stood by my side through the many ups and downs of this long campaign.
I have always been a fortunate man, and never more so for the love and encouragement you have given me.
我一向都是個幸運的人,尤其是此刻,有你們的愛和鼓勵。
You know, campaigns are often harder on a candidate's family than on the candidate, and that's been true in this campaign.
因為,競選對候選人的家人來說往往比候選人還難熬。這次競選也不例外。
All I can offer in compensation is my love and gratitude and the promise of more peaceful years ahead.
我唯一能報償他們的,只有我的愛與感謝,與保證未來將有較安穩的日子。
I am also — I am also, of course, very thankful to Gov. Sarah Palin, one of the best campaigners I've ever seen ... one of the best campaigners I have ever seen, and an impressive new voice in our party for reform and the principles that have always been our greatest strength ... her husband, Todd, and their five beautiful children ... for their tireless dedication to our cause, and the courage and grace they showed in the rough and tumble of a presidential campaign.
We can all look forward with great interest to her future service to Alaska, the Republican Party and our country.
我們大家都可以期待她未來對阿拉斯加州、共合黨與我們國家的貢獻。
To all my campaign comrades, from Rick Davis and Steve Schmidt and Mark Salter, to every last volunteer who fought so hard and valiantly, month after month, in what at times seemed to be the most challenged campaign in modern times, thank you so much. A lost election will never mean more to me than the privilege of your faith and friendship.
給我競選的同志們,像 Rick Davis 和 Steve Schmidt 和 Mark Salter ,與每一位志願人員,在現代最艱難的選戰中,月復一月的拼戰奮鬥。我感謝你們。對我而言,有幸獲得你們的信心與友誼遠遠比這次選舉的失利重要。
I don't know — I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.
This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.
I would not — I would not be an American worthy of the name should I regret a fate that has allowed me the extraordinary privilege of serving this country for a half a century.
如果我……如果我會為給予我替這個國家服務五十年的命運感到懊悔,我就不配自稱美國人。
Today, I was a candidate for the highest office in the country I love so much. And tonight, I remain her servant. That is blessing enough for anyone, and I thank the people of Arizona for it.
Tonight — tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama — whether they supported me or Sen. Obama.
I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.